What could be more fun than mocking yesterday’s euphemisms? Open a copy of Mencken’s “The American Language” and you find our American forebears exclaiming “nerts!” (to avoid the naughty “nuts!”) and calling their legs “limbs” or “benders.” Then there are the benighted Brits, for whom Poe’s “The Gold Bug” was retitled “The Golden Beetle,” since “bug” to them meant only the (unmentionable) bedbug.
We may not be quite so delicate today, but euphemism — from the Greek for “auspicious speech” — is with us still. Our rooster and weather vane date from the 19th century, when cock became too vivid for polite American discourse. (So strong was the taboo that Bronson Alcocke, father of Louisa May, changed the family name to Alcott.) For public tough talk about courage, we translate our favorite English slang into Spanish, like George W. Bush and Sarah Palin, and compliment folks on their cojones. (Or tone it down further, George Will-style, and ask if a leader has the “kidneys” for the job.)
READER COMMENTS »
View reader comments » Comment on this story »