CENSORING AN IRANIAN LOVE STORY
By Shahriar Mandanipour
Translated, from the Farsi, by Sara Khalili
Knopf, 304 pp., $25
“Censorship drives a poet or a writer to abstain from superficiality and to instead delve into the layers and depths of love and relationships and achieve a level of creativity that Western poets and writers cannot even dream of.’’ As the writer here tries to tell his love story, he is mindful that the Ministry of Culture and Islamic Guidance, in the person of a Mr. Petrovich, has complete editorial control. Thus he alters his text, omitting what he knows is unacceptable or crossing out the passages that will be deemed provocative or injurious to public chastity. The crossed out passages are included, with black lines, the omissions re-marked.